İntalikû ilâ zıllin zî selâsi şuâb(şuâbin).
| Diyanet İşleri | : | (30-31) “Üç kola ayrılmış gölgeye gidin ki, o ne gölgelendirir ne de alevden korur.” | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Yürüyün üç kola ayrılmış gölgeye doğru. | 
| Adem Uğur | : | Üç kola ayrılmış bir gölgeye gidin. | 
| Ali Bulaç | : | Üç dala ayrılmış bir gölgeye gidin. | 
| Ali Fikri Yavuz | : | (Ey inkârcılar topluluğu!) Haydi cehennemin üç çatallı duman gölgesine gidin. | 
| Bekir Sadak | : | (30-31) «olge yapmayan ve atesten de korumayan cehennem dumaninin uc  kollu golgesine gidin.» | 
| Celal Yıldırım | : | (Cehennem'in kara dumanının oluşturduğu) üç kollu gölgeye gidin. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | (30-31) 'gölge yapmayan ve ateşten de korumayan cehennem dumanının üç kollu gölgesine gidin.' | 
| Diyanet Vakfi | : | (30-31) Üç kola ayrılmış, (ama) ne gölgelendiren ne de alevden koruyan bir gölgeye gidin. | 
| Edip Yüksel | : | Yürüyün, (cehennem alevinin) üç kollu gölgesine doğru... | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Haydi boşanın bir üç çatallı gölgeye | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | haydi boşalın (gidin) bir üç çatallı (üç kola ayrılmış) gölgeye; | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | «Haydi gidin o üç çatallı gölgeye (cehenneme).» | 
| Fizilal-il Kuran | : | Üç çatallı gölgeye koşunuz. | 
| Gültekin Onan | : | Üç dala ayrılmış bir gölgeye gidin. | 
| Hasan Basri Çantay | : | «Haydi (cehennemin) üç kola (ayrılmış) (duman) gölgesine gidin».  | 
| İbni Kesir | : | Üç kollu gölgeye gidin. | 
| Muhammed Esed | : | Üç katlı gölgeye doğru gidin, | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | (30-31) Üç kola ayrılmış olan bir gölgeye gidiniz. Ne gölgelendiricidir ve ne de alevden koruyabilir. | 
| Şaban Piriş | : | Yürüyün üç kollu karaltıya! | 
| Suat Yıldırım | : | Üç kola ayrılmış gölgeye gidin. | 
| Süleyman Ateş | : | Üç dallı bir gölgeye gidin." | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Üç dala ayrılmış bir gölgeye gidin. | 
| Ümit Şimşek | : | Üç dala ayrılmış gölgeye girin. | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Haydi, üç çatallı gölgeye gidin! |