E lem nahlukkum min mâin mehîn(mehînin).
| Diyanet İşleri | : | Biz sizi bayağı bir sudan (meniden) yaratmadık mı? |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Sizi, bayağı ve azıcık bir sudan yaratmadık mı? |
| Adem Uğur | : | (Ey insanlar!) Biz sizi dayanıksız bir sudan yaratmadık mı? |
| Ali Bulaç | : | Sizi basbayağı bir sudan yaratmadık mı? |
| Ali Fikri Yavuz | : | (Ey inkârcılar topluluğu!) Biz, sizi hakîr bir sudan (meniden) yaratmadık mı? |
| Bekir Sadak | : | (20-22) Sizi bayagi bir sudan yaratip onu belli bir sureye kadar saglam bir yere yerlestirmedik mi? |
| Celal Yıldırım | : | Sizi bayağı bir sudan yaratmadık mı ? |
| Diyanet İşleri (eski) | : | (20-22) Sizi bayağı bir sudan yaratıp onu belli bir süreye kadar sağlam bir yere yerleştirmedik mi? |
| Diyanet Vakfi | : | (Ey insanlar!) Biz sizi dayanıksız bir sudan yaratmadık mı? |
| Edip Yüksel | : | Sizi değersiz bir sudan yaratmadık mı? |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Yaratmadık mı sizi bir hakîr sudan? |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Yaratmadık mı sizi hor bir sudan? |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Biz sizi âdi bir sudan yaratmadık mı? |
| Fizilal-il Kuran | : | Sizi basit bir sıvı damlasından yaratmadık mı? |
| Gültekin Onan | : | Sizi basbayağı bir sudan yaratmadık mı? |
| Hasan Basri Çantay | : | Biz, sizi hakıyr bir sudan yaratmadık mı? |
| İbni Kesir | : | Sizi bayağı bir sudan, Biz yaratmadık mı? |
| Muhammed Esed | : | Sizi basit bir sıvıdan yaratmadık mı, |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Sizi bir değersiz sudan yaratmadık mı? |
| Şaban Piriş | : | Sizi basit bir sudan yaratmadık mı? |
| Suat Yıldırım | : | Biz sizi basit bir sudan yaratmadık mı? |
| Süleyman Ateş | : | Sizi âdi bir sudan yaratmadık mı? |
| Tefhim-ul Kuran | : | Sizi basbayağı bir sudan yaratmadık mı? |
| Ümit Şimşek | : | Biz sizi aşağılık bir sudan yaratmadık mı? |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Sizi basit bir sudan yaratmadık mı? |