| Yasin Oku |
| Ayet Ayet Kuran-ı Kerim Oku | Sayfa Sayfa Kuran-ı Kerim Oku | Sure Sure Kurani Kerim Oku |
| Kurani Kerim Dinle | Kurani Kerim Öğren Sesli Elifba | Resimli Elifba | Tecvid KitabI | Boyama Yap |
| Namaz | Namaz Sureleri | Namaz Dualari | Namaz Bilgileri | Namaz Tablosu | Dini Oyunlar Oyna |
| Abdest | Teyemmum | 32 Farz | 54 Farz | Nasihatler | Oruc | Zekat | Hacc | Nazar | Cinler |
| Gusul Abdesti | Allahin Sifatlari | Veda Hutbesi | Adabi Muaseret| Dini Film izle| ilahi Dinle |
» 77 Murselat Suresi 46.ayet 77.Sure 580.Sayfa 29.Cuz Kurani Kerimde 5668. Ayeti Kerime
"Sonraki Ayeti Kerime"
Surenin Tefsiri : "Murselat suresi tefsiri"


Murselat Suresi Ayet 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ

Kulû ve temetteû kalîlen innekum mucrimûn(mucrimûne).

1.kulû: yeyin
2.ve temetteû: ve metalanın, faydalanın, yararlanmak
3.kalîlen: az, biraz
4.inne-kum: muhakkak ki siz
5.mucrimûne: cürüm, günah, suç işleyenler

Diyanet İşleri:Ey inkâr edenler! (Dünyada) yiyin ve birazcık yararlanın! Şüphesiz sizler suçlularsınız.
Abdulbaki Gölpınarlı:Yiyin ve geçinin az bir müddet, şüphe yok ki suçlularsınız siz.
Adem Uğur:(Ey inkârcılar!) Yeyiniz, (dünyadan) faydalanınız biraz! Gerçek şu ki, sizler suçlusunuz!
Ali Bulaç:(Sizler de dünyada) Yiyin ve biraz yararlanın. Çünkü siz, suçlu günahkar kimselersiniz.
Ali Fikri Yavuz:(Ey inkârcılar topluluğu!) yeyin, zevk edin dünyada biraz; çünkü günahkâr müşriklersiniz, (ahirette ateşe gireceksiniz).
Bekir Sadak:Yiyiniz biraz zevkleniniz bakalim, dogrusu sizler suclularsiniz.
Celal Yıldırım:(Ey Peygamberi ve Kitab'ı inkâr edip yalanlayanlar!) Yeyiniz, az bir süre yararlanıp geçininiz. Çünkü gorçekten sizler suçlu günahkârlarsınız..
Diyanet İşleri (eski):Yiyiniz, biraz zevkleniniz bakalım, doğrusu sizler suçlularsınız.
Diyanet Vakfi:(Ey inkârcılar!) Yeyiniz, (dünyadan) faydalanınız biraz! Gerçek şu ki, sizler suçlusunuz!
Edip Yüksel:Yiyiniz ve geçici olarak eğleniniz; siz suçlularsınız.
Elmalılı Hamdi Yazır:Yeyin, zevk edin biraz, çünkü mücrimlersiniz
Elmalılı (sadeleştirilmiş):Kısa bir süre yiyin, zevkedin! Çünkü suçlularsınız!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Yiyin, zevklenin biraz, çünkü siz suçlularsınız.
Fizilal-il Kuran:Şimdi yiyiniz, azıcık safa sürünüz, sizler suçlusunuz.
Gültekin Onan:(Sizler de dünyada) Yiyin ve biraz yararlanın. Çünkü siz, suçlu günahkar kimselersiniz.
Hasan Basri Çantay:(Ey kâfirler, dünyâda) yeyin, biraz fâidelenin! Şübhesiz ki siz günahkârlarsınız.
İbni Kesir:Yeyin ve biraz eğlenin. Doğrusu sizler suçlularsınız.
Muhammed Esed:(Doyuncaya) kadar yiyip için ve biraz sefanızı sürün, siz ey günahkarlar!
Ömer Nasuhi Bilmen:(45-47) O gün vay haline yalanlayanların. Yeyiniz ve menfaatleniniz biraz, muhakkak ki, siz günahkârlarsınız. O gün vay haline yalanlayanların.
Şaban Piriş:-Yiyin ve azıcık faydalanın, nasılsa siz suçlusunuz!
Suat Yıldırım:Ey kâfirler! Yiyin, azıcık zevkedin bakalım. Gerçek şu ki siz mücrimsiniz.
Süleyman Ateş:"Yeyin, azıcık sefâ sürün, siz suçlularsınız!"
Tefhim-ul Kuran:(Sizler de dünyada) Yiyin ve biraz da meta alıp yararlanın. Çünkü siz, suçlu günahkar olanlarsınız.
Ümit Şimşek:Şimdilik biraz yiyip nasiplenedurun; çünkü mücrimlersiniz.
Yaşar Nuri Öztürk:Yiyin ve birazcık nimetlenin. Suçlularsınız siz.

Murselat Suresi


Hafizefendi.Com tümü 25 adet Türkçe Kuran mealini ayetlerin latin alfabesi ile Türkçe okunuş metinlerini ve ayetlerde yer alan kelimelerin Türkçe anlamlarını da vererek mealleri mukayese etmenizi sağlar.

Hafizefendi.Com sitesi ziyaretçilerine ayetlerde yer alan kelimelerin tek tek Türkçe anlamlarını da sunarak, Kur'an da yer almayan bidatlerin nasıl meallerde yer aldığını göstermek ve ziyaretçilerin Kur'an-ı Kerim'i daha iyi anlamalarına vesile olmak amaçları ile hazırlanmıştır.
Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
  Anasayfa    Hafiz Efendi