Yevme yunfehu fîs sûri fe te’tûne efvâcâ(efvâcen).
| Diyanet İşleri | : | Bu, sûra üfürüleceği gün gerçekleşir ve siz bölük bölük gelirsiniz. | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | O gün Sûr üfürülür de gelirsiniz bölük bölük. | 
| Adem Uğur | : | Sûr'a üflendiği gün, bölük bölük Allah'a gelirsiniz. | 
| Ali Bulaç | : | Sur'a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz. | 
| Ali Fikri Yavuz | : | Sûr’a üfürüleceği o gün, (mezarlardan kalkıp mahşere) bölük bölük gelirsiniz. | 
| Bekir Sadak | : | Sura  ufuruldugu gun hepiniz boluk boluk gelirsiniz. | 
| Celal Yıldırım | : | Sûr'a üfürüleceği gün gruplar hâlinde gelirsiniz. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | Sura üfürüldüğü gün hepiniz bölük bölük gelirsiniz. | 
| Diyanet Vakfi | : | Sûr'a üflendiği gün, bölük bölük Allah'a gelirsiniz; | 
| Edip Yüksel | : | Sur'a üfürüldüğü gün, hepiniz bölük bölük gelirsiniz. | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | O gün ki sur üfürülür derken gelirsiniz fevcâ fevc | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Sur'a üfürüldüğü gün, bölük bölük gelirsiniz! | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | O gün Sûr'a üflenir, bölük bölük gelirsiniz. | 
| Fizilal-il Kuran | : | Sur'a üflendiği gün, bölük bölük Allah'a gelirsiniz. | 
| Gültekin Onan | : | Sur'a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz. | 
| Hasan Basri Çantay | : | o gün «Suur» a üfürülecek de hepiniz bölük bölük geleceksiniz,  | 
| İbni Kesir | : | Sur'a üfürüldüğü gün, hepiniz bölük bölük gelirsiniz. | 
| Muhammed Esed | : | (yeniden dirilme) surun(un) üflendiği ve hepinizin kalabalıklar halinde ortaya çıkacağınız Gün; | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | O gün ki, Sûr'a üfürülür, artık bölük bölük geliverirsiniz. | 
| Şaban Piriş | : | Sur’a üflendiği gün bölük bölük geleceksiniz. | 
| Suat Yıldırım | : | O gün sûra üfürülür, siz de bölük bölük gelirsiniz. | 
| Süleyman Ateş | : | O gün Sûr'a üflenir, bölük bölük gelirsiniz. | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Sur'a üfürüleceği gün, artık siz dalga dalga geleceksiniz. | 
| Ümit Şimşek | : | Sûra üfürüldüğü gün bölük bölük gelirsiniz. | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Sûra üfürüldüğü gün, bölükler halinde geleceksiniz. |