Ve kulle şey’in ahsaynâhu kitâbâ(kitâben). 
| Diyanet İşleri | : | Biz ise, her şeyi bir kitapta (Levh-i Mahfuz’da) tamamiyle sayıp tespit ettik. | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Ve biz her şeyi bir bir sayıp yazdık. | 
| Adem Uğur | : | Biz ise her şeyi bir kitapta sayıp yazmışızdır. | 
| Ali Bulaç | : | Oysa biz, her şeyi yazıp saymışızdır. | 
| Ali Fikri Yavuz | : | Biz ise, her şeyi (Levh-i Mahfûz’da) yazıp tesbit ettik. | 
| Bekir Sadak | : | Biz de herseyi yazip saymisizdir. | 
| Celal Yıldırım | : | Biz herşeyi (bir bir) sayıp kitaba geçirmişizdir. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | Biz de herşeyi yazıp saymışızdır. | 
| Diyanet Vakfi | : | Biz ise her şeyi bir kitapta sayıp yazmışızdır. | 
| Edip Yüksel | : | Halbuki biz herşeyi sayıp yazmıştık. | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Her şey'i ise biz ıhsa etmiş bir kitaba geçirmişiz | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Biz ise her şeyi sayıp bir kitaba geçirmişiz. | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Biz ise herşeyi sayıp bir kitaba geçirmişiz. | 
| Fizilal-il Kuran | : | Biz de herşeyi sayıp yazmıştık. | 
| Gültekin Onan | : | Oysa biz her şeyi yazıp saymışızdır. | 
| Hasan Basri Çantay | : | Biz ise her şey'i yazıb saymışızdır.  | 
| İbni Kesir | : | Oysa Biz, her şeyi yazıp saymıştık. | 
| Muhammed Esed | : | ama Biz, (yaptıkları) her şeyi bir kayda almışızdır. | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Ve her ne şey var ise Biz onu bir kitapta saydık (kaydettik.) | 
| Şaban Piriş | : | Her şeyi sayıp bir kitap/yazıt olarak kaydetmiştik. | 
| Suat Yıldırım | : | Biz de (her şeyi kaydettiğimiz gibi), onların yaptıklarını da tek tek tesbit ettik. | 
| Süleyman Ateş | : | Biz de her şeyi sayıp yazmıştık. | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Oysa biz, her şeyi yazıp saymışızdır. | 
| Ümit Şimşek | : | Biz ise herşeyi tek tek kaydediyorduk. | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Oysaki biz, her şeyi iyiden iyiye sayıp kitaplaştırmıştık. |