Zâlikel yevmul hakk(hakku), femen şâettehaze ilâ rabbihî meâbâ(meâben).
| Diyanet İşleri | : | İşte bu, hak olan gündür. Artık dileyen kimse Rabbine ulaştıran bir yol tutar. | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Bugün, gerçektir, artık dileyen, dönüp Rabbinin tapısına varmaya bir vesîle edinir. | 
| Adem Uğur | : | İşte o, kesin olarak gelecek gündür. O halde dileyen Rabbine varan bir yol tutsun. | 
| Ali Bulaç | : | İşte bu, hak gündür. Şu halde dileyen Rabbine bir dönüş yolu edinsin. | 
| Ali Fikri Yavuz | : | İşte bu kıyamet, çaresiz vuku bulacak gündür. Artık dileyen, Rabbine varacak bir yol edinsin, (iman edip itaatten ayrılmasın). | 
| Bekir Sadak | : | Iste gercek gun budur. Dileyen kimse, Rabbine  goturecek bir yol benimser. | 
| Celal Yıldırım | : | İşte hakk olan gün, budur. Arzu eden kimse Rabbına bir varış yolu edinsin ! | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | İşte gerçek gün budur. Dileyen kimse, Rabbine götürecek bir yol benimser. | 
| Diyanet Vakfi | : | İşte o, kesin olarak gelecek gündür. O halde dileyen Rabbine varan bir yol tutsun. | 
| Edip Yüksel | : | İşte gerçek gün budur. Dileyen, Rabbine doğru yol tutsun. | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | O gün ki haktır, o halde dileyen Rabbına varacak bir yüz edinsin | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | O gün gerçektir, o halde dileyen Rabbine varacak bir yüz edinsin, bir yol tutsun! | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | İşte bu hak gündür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar. | 
| Fizilal-il Kuran | : | işte gerçek gün budur. Dileyen kimse Rabbine götürecek bir yol benimser. | 
| Gültekin Onan | : | İşte bu, hak gündür. Şu halde dileyen rabbine bir dönüş yeri edinsin. | 
| Hasan Basri Çantay | : | İşte bu, hak olan o gündür. O halde dileyen kişi Rabbine bir dönüş ve gidiş yeri edinsin.  | 
| İbni Kesir | : | İşte bu; hak gündür. Dileyen Rabbına doğru bir yol edinir. | 
| Muhammed Esed | : | Bu, Nihai Hakikat Günü olacaktır. O halde, dileyen Rabbine giden yolu tutsun! | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | İşte bu, o hak olan gündür, artık kim dilerse Rabbine sığınacak bir mahal edinsin. | 
| Şaban Piriş | : | İşte o, hak günüdür. Dileyen Rabbi'ne doğru yol tutar. | 
| Suat Yıldırım | : | İşte bu, gerçekliği kesin olan gündür. Artık dileyen, Rabbine varan yolu tutar, O’na sığınır. | 
| Süleyman Ateş | : | İşte bu, hak günüdür. Artık dileyen, Rabbine varan bir yol tutar. | 
| Tefhim-ul Kuran | : | İşte bu, hak olan gündür. Şu halde dileyen Rabbine bir dönüş yolu edinsin. | 
| Ümit Şimşek | : | İşte bu gerçek olan gündür. Artık dileyen Rabbine doğru bir yol tutsun. | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | İşte budur hak olan gün! Artık dileyen, Rabbine varacak bir yol tutsun! |