Cezâen vifâkâ(vifâkan).
| Diyanet İşleri | : | (25-26) Ancak, uygun bir ceza olarak kaynar su ve irin içecekler. | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Bir cezâdır ki tam uygun. | 
| Adem Uğur | : | Ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak. | 
| Ali Bulaç | : | (İşlediklerine) Uygun olan bir ceza olarak, | 
| Ali Fikri Yavuz | : | Bir ceza ki, (işledikleri amellere) uygun... | 
| Bekir Sadak | : | (24-26) Orada serinlik bulamayacaklar, islediklerine uygun olan  kaynar su ve irin disinda bir icecek tadamiyacaklardir. | 
| Celal Yıldırım | : | (24-25-26) Ne serinlik, ne de (serin, tatlı bir) içecek tadacaklar, (amellerine) uygun bir ceza olarak sadece kaynar su ve bir de irinli, çok soğuk bir su içecekler. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | (24-26) Orada ne serinlik ne de içilecek bir şey tatmazlar; sadece kaynar su ve irin.... | 
| Diyanet Vakfi | : | (23-26) (Azgınlar) orada çağlar boyu kalırlar, orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar, ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak kaynar su ve irin tadarlar. | 
| Edip Yüksel | : | Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak. | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Bir ceza ki bervechi vifak | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Yaptıklarına tamamen uygun bir ceza olarak. | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Bir ceza ki tam yaptıklarına uygun. | 
| Fizilal-il Kuran | : | Yaptıklarına uygun bir ceza olarak | 
| Gültekin Onan | : | (İşlediklerine) Uygun olan bir ceza olarak, | 
| Hasan Basri Çantay | : | (Amellerine) uyaun bir ceza olarak.  | 
| İbni Kesir | : | İşlediklerine uygun bir ceza olarak. | 
| Muhammed Esed | : | (günahlarına) uygun bir karşılık! | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | (26-27) Uygun bir ceza olarak. Şüphe yok ki onlar, bir hesabı ummaz olmuşlardı. | 
| Şaban Piriş | : | Uygun bir ceza! | 
| Suat Yıldırım | : | Bu, yaptıklarının tam karşılığıdır. | 
| Süleyman Ateş | : | Yaptıklarına uygun bir cezâ olarak. | 
| Tefhim-ul Kuran | : | (İşlediklerine) Uygun olan bir ceza olarak, | 
| Ümit Şimşek | : | İşte lâyık bir ceza! | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Çok uygun bir karşılık olarak. |