Ayet Ayet Kuran-ı Kerim Oku | Sayfa Sayfa Kuran-ı Kerim Oku | Kurani Kerim Dinle | Dini Oyun Oyna |
| Sure Sure Kurani Kerim Oku |
» 36. Yasin Suresi 10. ayeti kerime 36.Sure 439.Sayfa 22.Cuz Kuranda 3715. Ayeti Kerime
Sonraki Ayeti Oku
Surenin Tefsiri : "Yasin suresi Tefsiri"


وَسَوَاء عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ

Ve sevâun aleyhim e enzertehum em lem tunzirhum lâ yu’minûn(yu’minûne).

1.ve sevâun: ve musavidir, eşittir, birdir
2.aleyhim: onlara
3.e: mi
4.enzerte-hum: onları uyardın
5.em: veya, mı
6.lem tunzir-hum: onları uyarmadın
7.lâ yu'minûne: onlar âmenû olmazlar, (yaşarken) Allah'a ulaşmayı

Diyanet İşleri:Onları uyarsan da, uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.
Abdulbaki Gölpınarlı:Ve birdir onlara korkutsan da, korkutmasan da; onlar, inanmazlar.
Adem Uğur:Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.
Ali Bulaç:Kendilerini uyarsan da, uyarmasan da onlar için birdir; inanmazlar.
Ali Fikri Yavuz:Sen onları korkutsan da, korkutmasan da onlarca birdir; iman etmezler.
Bekir Sadak:Onlari uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar.
Celal Yıldırım:(Ey Peygamber!) Onları (tuttukları yolun tehlikesine karşı) uyarsan da uyarmasan da birdir; imân etmezler.
Diyanet İşleri (eski):Onları uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar.
Diyanet Vakfi:Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.
Edip Yüksel:Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir; inanmazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır:Ve onlarca müsavidir, ha inzar etmişin kendilerini ha etmemişin; inanmazlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş):Onları uyarsan da uyarmasan da farketmez, inanmazlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):Onları korkutsan da korkutmasan da onlara göre birdir, inanmazlar.
Fizilal-il Kuran:Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.
Gültekin Onan:Kendilerini uyarsan da, uyarmasan da onlar için birdir; inanmazlar.
Hasan Basri Çantay:Onları (azâb ile) ha korkutmuşsun, ha korkutmamışsın onlarca birdir. İman etmezler.
İbni Kesir:Onları ister korkut, ister korkutma; onlar için birdir, iman etmezler.
Muhammed Esed:artık onları uyarsan da uyarmasan da onlarca birdir, inanmazlar.
Ömer Nasuhi Bilmen:Ve onları korkutmuş olsan da, korkutmasan da onlara karşı müsavîdir, imân etmezler.
Şaban Piriş:Onları uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar.
Suat Yıldırım:Kendilerine müsavidir; ha uyardın onları, ha uyarmadın, artık iman etmezler onlar...
Süleyman Ateş:Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.
Tefhim-ul Kuran:Kendilerini uyarıp korkutsan da, uyarmayıp korkutmasan da onlar için birdir; onlar iman etmezler.
Ümit Şimşek:Uyarsan da onlar için birdir, uyarmasan da; artık iman etmezler.
Yaşar Nuri Öztürk:Sen ha uyarmışsın onları ha uyarmamışsın, fark etmez onlar için; inanmazlar.



Hafizefendi.Com tümü 25 adet Türkçe Kuran mealini ayetlerin latin alfabesi ile Türkçe okunuş metinlerini ve ayetlerde yer alan kelimelerin Türkçe anlamlarını da vererek mealleri mukayese etmenizi sağlar.

Hafizefendi.Com sitesi ziyaretçilerine ayetlerde yer alan kelimelerin tek tek Türkçe anlamlarını da sunarak, Kur'an da yer almayan bidatlerin nasıl meallerde yer aldığını göstermek ve ziyaretçilerin Kur'an-ı Kerim'i daha iyi anlamalarına vesile olmak amaçları ile hazırlanmıştır.
Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
  Anasayfa    Hafiz Efendi