Hum ve ezvâcuhum fî zılâlin alel erâiki muttekiûn(muttekiûne). 
| Diyanet İşleri | : | Onlar ve eşleri gölgelerde koltuklara yaslanmaktadırlar. | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Onlar da, eşleri de, gölgeliklerde, tahtlara oturup dayanmışlardır. | 
| Adem Uğur | : | Onlar ve eşleri gölgeler altında tahtlara kurulurlar. | 
| Ali Bulaç | : | Kendileri ve eşleri, gölgeliklerde, tahtlar üzerinde yaslanmışlardır. | 
| Ali Fikri Yavuz | : | Kendileri ve zevceleri, ağaçların gölgeleri altında süslü koltuklar üzerine kurulub yaslanmışlardır. | 
| Bekir Sadak | : | Onlar ve  esleri golgeliklerde, tahtlar uzerine yaslanmislardir. | 
| Celal Yıldırım | : | Onlar da, eşleri de gölgede tahtlar, kanepeler üzerinde kurulmuşlardır. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | Onlar ve eşleri gölgeliklerde, tahtlar üzerine yaslanmışlardır. | 
| Diyanet Vakfi | : | Onlar ve eşleri gölgeler altında tahtlara kurulurlar. | 
| Edip Yüksel | : | Eşleriyle birlikte gölgeliklerde, koltuklara yaslanmışlardır. | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Kendileri ve zevceleri erîkeler üzerine kurulmuşlardır | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Kendileri ve eşleri gölgelikler içinde koltuklar üzerinde kurulmuşlardır. | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | Kendileri ve eşleri gölgelerde koltuklar üzerine kurulmuşlardır. | 
| Fizilal-il Kuran | : | Kendileri ve eşleri gölgelerde, koltuklara yaslanmışlar. | 
| Gültekin Onan | : | Kendileri ve eşleri, gölgeliklerde, tahtlar üzerinde yaslanmışlardır. | 
| Hasan Basri Çantay | : | Kendileri de, zevceleri de (cennet) gölgeler (in) dedirler. Tahtların üstüne kurulub dayanmışlardır.  | 
| İbni Kesir | : | Onlar ve eşleri gölgeliklerde, tahtlar üzerinde yaslanmışlardır. | 
| Muhammed Esed | : | onlar ve eşleri sedirler üzerinde mutlu bir şekilde yatıp uzanacaklar, | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | Onlar ve zevceleri gölgeler içinde tahtlar üzerine dayanıp durmuşlardır. | 
| Şaban Piriş | : | Kendileri ve eşleri gölgeliklerde, koltuklara yaslanmışlardır. | 
| Suat Yıldırım | : | Hem kendileri, hem eşleri gölgeliklerde, tahtlarına kurulurlar. | 
| Süleyman Ateş | : | Kendileri ve eşleri, gölgelerde, koltuklara yaslanmışlardır. | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Kendileri ve eşleri, gölgeliklerde, tahtlar üzerinde yaslanmışlardır. | 
| Ümit Şimşek | : | Eşleriyle birlikte gölgelerdeki koltuklara kurulmuşlardır. | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Kendileri ve eşleri, gölgeliklerde, koltuklar üzerinde yaslanmışlardır. |