İttebiû men lâ yes’elukum ecren ve hum muhtedûn(muhtedûne).
| Diyanet İşleri | : | “Sizden hiçbir ücret istemeyen kimselere uyun, onlar hidayete erdirilmiş kimselerdir.” |
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Uyun sizden hiçbir ücret istemeyenlere ve onlardır doğru yolu bulanlar. |
| Adem Uğur | : | Sizden herhangi bir ücret istemeyen bu kimselere tâbi olun, çünkü onlar hidayete ermiş kimselerdir. |
| Ali Bulaç | : | "Sizden ücret istemeyenlere uyun, onlar hidayet bulmuş kimselerdir." |
| Ali Fikri Yavuz | : | Uyun sizden bir ücret istemiyen kimselere ki, onlar hidayet üzeredirler... |
| Bekir Sadak | : | «izden bir ucret istemeyenlere uyun, onlar dogru yoldadirlar.» |
| Celal Yıldırım | : | Uyun sizden ücret istemiyen-lere. Bunlar doğru yol üzerinde bulunuyorlardır.» Dedi. |
| Diyanet İşleri (eski) | : | 'Sizden bir ücret istemeyenlere uyun, onlar doğru yoldadırlar.' |
| Diyanet Vakfi | : | «Sizden herhangi bir ücret istemeyen bu kimselere tâbi olun, çünkü onlar hidayete ermiş kimselerdir.» |
| Edip Yüksel | : | 'Sizden bir ücret istemiyenlere uyun. Onlar doğru yoldadır.' |
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Uyun sizden bir ecir istemiyen o zatlara ki onlar hidayete irmişlerdir |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Uyun sizden bir ücret istemeyen o zatlara ki, onlar doğru yola ermişlerdir. |
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | «Uyun sizden hiçbir ücret istemeyen o zatlara ki, onlar hidayete ermişlerdir.» |
| Fizilal-il Kuran | : | Sizden bir ücret istemeyenlere uyun, onlar doğru yoldadırlar. |
| Gültekin Onan | : | "Sizden ücret istemeyenlere uyun, onlar hidayet bulmuş kimselerdir." |
| Hasan Basri Çantay | : | «Uyun sizden hiçbir ücret istemeyen o kimselere. Onlar hidâyete ermiş (zâtler) dir». |
| İbni Kesir | : | Sizden hiç bir ücret istemeyenlere uyun. Onlar, hidayete erdirilmişlerdir. |
| Muhammed Esed | : | Sizden hiçbir karşılık beklemeyen ve kendileri doğru yolda olan bu kimselere uyun!" |
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | «O Zâta tâbi olunuz ki, sizden bir ücret istemiyor. Onlar doğru yola ermiş kimselerdir.» |
| Şaban Piriş | : | Sizden hiçbir ücret istemeyen kimselere uyun. Onlar, doğru yoldadırlar. |
| Suat Yıldırım | : | "Sizden bir ücret istemeyen, sizden hiç menfaat beklemeyen, dosdoğru yolda yürüyen bu kimselere uyun!" |
| Süleyman Ateş | : | "Sizden bir ücret istemeyenlere uyun, onlar doğru yoldadırlar." |
| Tefhim-ul Kuran | : | «Sizden ücret istemeyenlere uyun, onlar hidayet bulmuş kimselerdir.» |
| Ümit Şimşek | : | 'Kendileri doğru yolda olan ve sizden hiçbir ücret istemeyen kimselere uyun. |
| Yaşar Nuri Öztürk | : | "Sizden herhangi bir ücret istemeyelere uyun. Onlardır doğruyu ve güzeli bulanlar." |