İnneke leminel murselîn(murselîne). 
| Diyanet İşleri | : | (2-4) (Ey Muhammed!) Hikmet dolu Kur’an’a andolsun ki, sen elbette dosdoğru bir yol üzere (peygamber) gönderilenlerdensin. | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Şüphe yok ki sen, gönderilenlerdensin. | 
| Adem Uğur | : | Sen şüphesiz peygamberlerdensin. | 
| Ali Bulaç | : | Gerçekten sen, gönderilen (elçi)lerdensin. | 
| Ali Fikri Yavuz | : | Muhakkak ki sen (Ey Rasûlüm, tarafımızdan elçi olarak kullarıma) gönderilen peygamberlerdensin. | 
| Bekir Sadak | : | (2-4) Kuran'i Hakim'e and olsun ki, sen dogru yol uzere gonderilmis  peygamberlerdensin. | 
| Celal Yıldırım | : | Sen elbette gönderilen peygamberlerdensin. | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | (2-4) Kuran'ı Hakim'e and olsun ki, sen doğru yol üzere gönderilmiş peygamberlerdensin. | 
| Diyanet Vakfi | : | Sen şüphesiz peygamberlerdensin. | 
| Edip Yüksel | : | Sen elbette elçilerden birisin. | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Emîn ol ki sen o risaletle gönderilen Peygamberlerdensin | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Emin ol ki sen, o elçilikle gönderilen peygamberlerdensin! | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | (2-3) Ey Muhammed! Hikmetli Kur'ân'a andolsun ki, sen risâlet görevi verilmiş peygamberlerdensin. | 
| Fizilal-il Kuran | : | Sen elbette gönderilmiş peygamberlerdensin. | 
| Gültekin Onan | : | Gerçekten sen, gönderilen (elçi)lerdensin. | 
| Hasan Basri Çantay | : | Sen (Habîbim) hiç şübhesiz (Hak canibinden) gönderilen (peygamber) lerdensin.  | 
| İbni Kesir | : | Sen, elbette gönderilmiş peygamberlerdensin, | 
| Muhammed Esed | : | Gerçek şu ki, sen Allah'ın elçilerinden birisin, | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | (2-3) Kur'an-ı Hakim'e yemin ederim. Şüphe yok ki, sen, elbette (Peygamber) gönderilmiş olanlardansın. | 
| Şaban Piriş | : | Sen peygamberlerdensin. | 
| Suat Yıldırım | : | Sen elbette gönderilen resullerdensin. | 
| Süleyman Ateş | : | Kuşkusuz sen gönderilmiş elçilerdensin. | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Gerçekten sen, gönderilen (peygamber)lerdensin. | 
| Ümit Şimşek | : | Hiç kuşku yok ki, sen peygamberlerdensin. | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Hiç kuşkusuz, sen, gönderilen elçilerdensin; |