Ayet Ayet Kuran-ı Kerim Oku | Sayfa Sayfa Kuran-ı Kerim Oku | Kurani Kerim Dinle | Dini Oyun Oyna |
| Sure Sure Kurani Kerim Oku |
» 36. Yasin Suresi 3. ayeti kerime 36.Sure 439.Sayfa 22.Cuz Kuranda 3708.Ayeti Kerime
Sonraki Ayeti Oku
Surenin Tefsiri : "Yasin suresi Tefsiri"


إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ

İnneke leminel murselîn(murselîne).

1.inne-ke: muhakkak ki sen
2.le: gerçekten
3.min el murselîne: gönderilen resûllerden

Diyanet İşleri:(2-4) (Ey Muhammed!) Hikmet dolu Kur’an’a andolsun ki, sen elbette dosdoğru bir yol üzere (peygamber) gönderilenlerdensin.
Abdulbaki Gölpınarlı:Şüphe yok ki sen, gönderilenlerdensin.
Adem Uğur:Sen şüphesiz peygamberlerdensin.
Ali Bulaç:Gerçekten sen, gönderilen (elçi)lerdensin.
Ali Fikri Yavuz:Muhakkak ki sen (Ey Rasûlüm, tarafımızdan elçi olarak kullarıma) gönderilen peygamberlerdensin.
Bekir Sadak:(2-4) Kuran'i Hakim'e and olsun ki, sen dogru yol uzere gonderilmis peygamberlerdensin.
Celal Yıldırım:Sen elbette gönderilen peygamberlerdensin.
Diyanet İşleri (eski):(2-4) Kuran'ı Hakim'e and olsun ki, sen doğru yol üzere gönderilmiş peygamberlerdensin.
Diyanet Vakfi:Sen şüphesiz peygamberlerdensin.
Edip Yüksel:Sen elbette elçilerden birisin.
Elmalılı Hamdi Yazır:Emîn ol ki sen o risaletle gönderilen Peygamberlerdensin
Elmalılı (sadeleştirilmiş):Emin ol ki sen, o elçilikle gönderilen peygamberlerdensin!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2):(2-3) Ey Muhammed! Hikmetli Kur'ân'a andolsun ki, sen risâlet görevi verilmiş peygamberlerdensin.
Fizilal-il Kuran:Sen elbette gönderilmiş peygamberlerdensin.
Gültekin Onan:Gerçekten sen, gönderilen (elçi)lerdensin.
Hasan Basri Çantay:Sen (Habîbim) hiç şübhesiz (Hak canibinden) gönderilen (peygamber) lerdensin.
İbni Kesir:Sen, elbette gönderilmiş peygamberlerdensin,
Muhammed Esed:Gerçek şu ki, sen Allah'ın elçilerinden birisin,
Ömer Nasuhi Bilmen:(2-3) Kur'an-ı Hakim'e yemin ederim. Şüphe yok ki, sen, elbette (Peygamber) gönderilmiş olanlardansın.
Şaban Piriş:Sen peygamberlerdensin.
Suat Yıldırım:Sen elbette gönderilen resullerdensin.
Süleyman Ateş:Kuşkusuz sen gönderilmiş elçilerdensin.
Tefhim-ul Kuran:Gerçekten sen, gönderilen (peygamber)lerdensin.
Ümit Şimşek:Hiç kuşku yok ki, sen peygamberlerdensin.
Yaşar Nuri Öztürk:Hiç kuşkusuz, sen, gönderilen elçilerdensin;



Hafizefendi.Com tümü 25 adet Türkçe Kuran mealini ayetlerin latin alfabesi ile Türkçe okunuş metinlerini ve ayetlerde yer alan kelimelerin Türkçe anlamlarını da vererek mealleri mukayese etmenizi sağlar.

Hafizefendi.Com sitesi ziyaretçilerine ayetlerde yer alan kelimelerin tek tek Türkçe anlamlarını da sunarak, Kur'an da yer almayan bidatlerin nasıl meallerde yer aldığını göstermek ve ziyaretçilerin Kur'an-ı Kerim'i daha iyi anlamalarına vesile olmak amaçları ile hazırlanmıştır.
Telif bilgisi : Bu sitede yayınlanan her türlü bilgi ve döküman kaynak gösterilerek veya göstermeksizin kullanılabilir.
  Anasayfa    Hafiz Efendi