Vel kur’ânil hakîm(hakîmi).
| Diyanet İşleri | : | (2-4) (Ey Muhammed!) Hikmet dolu Kur’an’a andolsun ki, sen elbette dosdoğru bir yol üzere (peygamber) gönderilenlerdensin. | 
| Abdulbaki Gölpınarlı | : | Andolsun, beyanında hikmet, hükmünde metanet olan Kur'ân'a. | 
| Adem Uğur | : | Hikmet dolu Kur'an hakkı için, | 
| Ali Bulaç | : | Andolsun hikmetli Kur'an'a, | 
| Ali Fikri Yavuz | : | Hikmet sahibi Kur’an hakkı için, | 
| Bekir Sadak | : | (2-4) Kuran'i Hakim'e and olsun ki, sen dogru yol uzere gonderilmis  peygamberlerdensin. | 
| Celal Yıldırım | : | Hikmet dolu Kur'ân'a and olsun ki, | 
| Diyanet İşleri (eski) | : | (2-4) Kuran'ı Hakim'e and olsun ki, sen doğru yol üzere gönderilmiş peygamberlerdensin. | 
| Diyanet Vakfi | : | Hikmet dolu Kur'an hakkı için, | 
| Edip Yüksel | : | Bilge Kuran'a and olsun. | 
| Elmalılı Hamdi Yazır | : | Hikmetli Kur'anın hakkı için | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş) | : | Hikmetli Ku'ran'ın hakkı için! | 
| Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) | : | (2-3) Ey Muhammed! Hikmetli Kur'ân'a andolsun ki, sen risâlet görevi verilmiş peygamberlerdensin. | 
| Fizilal-il Kuran | : | Hikmetli Kur'an'a andolsun. | 
| Gültekin Onan | : | Andolsun hikmetli Kuran'a. | 
| Hasan Basri Çantay | : | O hikmet dolu Kur'ana yemîn ederim ki,  | 
| İbni Kesir | : | Kur'an-ı Hakim'e andolsun ki; | 
| Muhammed Esed | : | Düşün bu hikmetle dolu Kuran'ı: | 
| Ömer Nasuhi Bilmen | : | (2-3) Kur'an-ı Hakim'e yemin ederim. Şüphe yok ki, sen, elbette (Peygamber) gönderilmiş olanlardansın. | 
| Şaban Piriş | : | Hikmet dolu Kur’an’a andolsun ki.. | 
| Suat Yıldırım | : | Hikmetli Kur’ân’a andolsun: | 
| Süleyman Ateş | : | Hikmetli Kur'ân'a andolsun. | 
| Tefhim-ul Kuran | : | Andolsun hikmetli Kur'an'a, | 
| Ümit Şimşek | : | And olsun hikmetli Kur'ân'a: | 
| Yaşar Nuri Öztürk | : | Yemin olsun o hikmetlerle dolu Kur'an'a ki, |